10.02.13

Выражения, употребляемые при грузовых работах

1. How many holds are to be unloaded simultaneously?
Сколько трюмов должно разгружаться одновременно?
2. We shall get ready 5 hatches. Мы подготовим 5 трюмов.
3. How many gangs will take part in the unloading operations? Сколько бригад примут участие в разгрузочных работах?
4. Let mee see a Cargo-Plan. Разрешите мне посмотреть карго-план.
5. Faur gangs will work in the aft holds and one) gang in one of the fore holds.
Четыре бригады будут работать в кормовых трюмах и одна в одном из носовых.
6. Who will be in charge of the unloading?
Кто возглавит разгрузку?
7. If you have any claims, you can apply to the foreman.
Если у вас возникнут какие-либо претензии, вы можете обратиться к бригадиру.
8. Be ready to start unloading at ... p.m. (a.m.).
Будьте готовы начать разгрузку в ...
9. Will you unload with the ship's derricks or the shore cranes?
Вы будете разгружать судовыми стрелами или береговыми кранами?
10. We need only 5 cranes not more.
Нам надо только 5 кранов, не больше.
11. Derricks must de ready for work only on the seaside.
Стрелы должны быть готовы для работы только со стороны моря.
12. It's necessary to shift the ship 25 metres ahead (astern). Необходимо передвинуть судно на 25 метров вперед (назад).
13. Up to what draft will you load the ship? До какой осадки вы будете грузить судно?
14. We'll finish loading (unloading) at ... o'clock. Мы закончим погрузку (разгрузку) в ... часов.

15. Please, sign the note that we didn't work from . . . to . . . because of rain. Пожалуйста, подпишите записку, что мы не работали от ... до ... из-за дождя.
16. What's the safe working load of this derrick?
Какая безопасная нагрузка на эту стрелу?
17. Make the holds clean, please. Очистите трюмы, пожалуйста.
18. The holds are wet, please make them dry. Трюмы сырые. Пожалуйста, высушите их.
19. Please, arrange electric light for holds. Пожалуйста, дайте электрический свет на трюмы.
20. The holds are dirty. You have to sweep them. What time may I come to inspect the holds after sweeping?
Трюмы грязные. Вы должны подмести их. В какое время я могу придти, чтобы осмотреть их?
21. The ship got a list to starboard (to portside). Судно получило крен на правый (левый) борт.
22. We load cargo evenly, but why has the ship a list? Please, check water- ballast tanks.
Мы грузим груз равномерно, почему же судно имеет крен? Пожалуйста, проверьте балластные танки.
23. There are some sweeping in the holds. Plese clean them better.
В трюмах есть сметки. Пожалуйста, вычистите их лучше.
24. Protect this cargo against sweat (heat, cold, water). Оберегайте этот груз от отпотевания (жары, холода, воды).
25. Trirn this cargo better. Штивайте этот груз лучше.
26. Are there any heavy-lifts (extraweights) over 3 tons in the holds? В трюмах есть какие-нибудь тяжеловесы свыше трех тонн?
27. Take all derricks on the portside (starboard). Переведите все стрелы на левый (правый) борт.
28. When will the holds be ready for loading? Когда трюмы будут готовы к погрузке?
29. Have you any dunnage on board?
Есть у вас подстилка под груз на борту?
30. It was raining (snowing) from ... till .. . o'clock. Please, give me your confirmation in writing.
С ... до ... шел дожді (снег). Пожалуйста, дайте ваше подтверждение в письменной форме.
31. What is the capacity of th holds? Какова вместимость трюмов?
32. We shall have to draw up a statement of shortage. Нам придется составить акт о недостаче.
33. These boxes (bags, bales) got wet. Эти ящики (мешки, кипы) промокли.
34. These casks leak. Эти бочонки текут.
35. These cases are broken. Эти ящики сломаны.
36. The packing should be repaired. Упаковку надо починить.
37. These bags should be sewed up. Эти мешки надо зашить.
38. Under this Bill of Lading 6 pieces are missing. Шесть мешков недостает по этому коносаменту.
39. Take off the tarpaulin. Снимите брезент.
40. Take out the hatchboards and hatchbeams. Снимите лючины и бимсы.
41. Call up the Second Officer. Позовите второго помощника.
42. Stop with the work! Прекратите работу.
43. Check up the pieces in each draft. Проверяйте количество мест в каждом подъеме.
44. Count the number of pieces before they are removed from the sling. Считайте количество мест до того, как они сняты со стропа.
45. Give a receipt for each draft (lot).
Давайте расписку на каждый подъем (партию).
46. Count the drafts. Сосчитайте подъемы.
47. How many drafts were there for this lot? Сколько подъемов было в этой партии?
48. How many cases (bags, bales) are there in this draft? Сколько ящиков (мешков, кип) в этом подъеме?
49. Let's check up our tallies. Давайте сверим наши записи.
50. Check the total amount by Shipping Order No ... Сверьте общее количество по погрузочному ордеру №...
51. The total amount by this Shipping Order should be ... cases.
Общее количество по этому погрузочному ордеру должно быть ... ящиков
52. You made a mistake in calculating the total amount of sugar bags. Вы сделали ошибку при подсчете общего количества мешков сахара.

⇓ДОБАВИТЬ В ЗАКЛАДКИ⇓


⇒ВНИМАНИЕ⇐
  • Материал на блоге⇒ Весь материал предоставляется исключительно в ознакомительных целях! При распространении материала используйте пожалуйста ссылку на наш блог!
  • Ошибки⇒ Если вы обнаружили ошибки в статье, то сообщите нам через контакты или в комментариях к статье. Мы будем очень признательны!
  • Файлообменники⇒ Если Вам не удалось скачать материал по причине нерабочих ссылок или отсутствующих файлов на файлообменниках, то сообщите нам через контакты или в комментариях к статье.
  • Правообладателям⇒ Администрация блога отрицательно относится к нарушению авторских прав на www.electroengineer.ru. Поэтому, если Вы являетесь правообладателем исключительных прав на любой материал, предоставленный на ресурсе, то сообщите нам через контакты и мы моментально примем все действия для удаления Вашего материала.


⇓ОБСУДИТЬ СТАТЬЮ⇓
 

Сисадмин мнил себя богом сети, электрик грубо развеял этот миф. Научись развеивать мифы! © Electrical Engineer's blog [2010-2016].